2012
DOI: 10.1007/978-3-642-23008-0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingual Information Retrieval

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
60
0
2

Year Published

2014
2014
2020
2020

Publication Types

Select...
5
3
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 71 publications
(62 citation statements)
references
References 0 publications
0
60
0
2
Order By: Relevance
“…However, most of the techniques described can be applied to document translation as well. A detailed overview of CLIR can be found in Nie [106], Peters et al [107], or Zhou et al [108].…”
Section: Cross-lingual Information Retrieval and Related Techniquesmentioning
confidence: 99%
“…However, most of the techniques described can be applied to document translation as well. A detailed overview of CLIR can be found in Nie [106], Peters et al [107], or Zhou et al [108].…”
Section: Cross-lingual Information Retrieval and Related Techniquesmentioning
confidence: 99%
“…Amharic and Arabic documents are pre-processed separately by performing tokenization, normalization, stop word removal, punctuation removal and stemming. Figure 3.1 shows the general architecture of the system, which is adopted from C. Peters et al [25]. Bi-lingual dictionary, which includes the list of Amharic and Arabic translated words is constructed manually and is used to translate Amharic queries to Arabic queries.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The most obvious way to compare documents written in different languages is to use machine translation and perform monolingual similarity (see Peters & Braschler, 2012;Potthast, Barrón-Cedeño, Stein, & Rosso, 2011). One can use free tools such as Moses (Koehn et al, 2007) or translation services, such as Google Translate (https://translate.google.com/).…”
Section: Translation and Dictionary Based Approachesmentioning
confidence: 99%